Закон направлен против декларированного засилья иностранных слов. Разобрались, как он будет работать в рекламе, маркетинге, продажах.


В Госдуму внесен очередной законопроект, ограничивающий использование иностранных слов в публичном пространстве. Это касается также рекламы и СМИ. Авторами законопроекта стала группа депутатов во главе с председателем комитета Госдумы по культуре Еленой Ямпольской из партии «Единая Россия».

«Основной смысл законодательной инициативы — защитить русский язык и существенно ограничить использование "англицизмов" и иностранных слов на всей территории России, и прежде всего в публичном пространстве (в сфере рекламы, при продаже товаров, выполнении работ либо оказании услуг потребителям, в продукции средств массовой информации, при осуществлении градостроительной деятельности и т.д.)», — говорится в пояснительной записке.

Законопроект предусматривает ряд правок в законы «О защите прав потребителей» и «О рекламе» – депутаты настаивают на том, чтобы потребители получали информацию исключительно на русском языке.

В результате при распродажах нельзя будет писать короткое «Sale», которое воспринимается уже как логотип распродаж. Не получится использовать также слова coffee, fresh, sale, shop, open.

Эта новость вызвала множество вопросов: когда начнет действовать закон, к каким словарям обращаться, надо ли переписывать ранее написанный/отснятый и опубликованный контент

Но законопроект Ямпольской кажется избыточным, так как сегодня согласно закону «О государственном языке РФ» в рекламе нужно расшифровывать надписи на английском или каком-то другом языке. Автором этой действующей нормы тоже является Ямпольская.

Соответствующие правки, предусматривающие расшифровку иностранных слов, были приняты Госдумой во втором и третьем чтениях 16 февраля 2023 года и действуют на всей территории страны.

«Проект федерального закона предполагает недопустимость использования иностранных слов, за исключением не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке, перечень которых содержится в нормативных словарях», — говорилось в пояснительной записке к тому законопроекту.

Государственный русский язык в скором времени будет необходимо использовать в образовательной среде, в государственных и муниципальных информационных системах, для донесения информации о товарах, работах и услугах до потребителей. В случае использования текстов на иностранном языке, необходимо будет давать перевод тем же шрифтом того же размера и типа и цвета.

«Есть первая сфера употребления обязательно (русского как государственного языка — прим. ред.), без всяких оговорок, и есть несколько сфер, такие как исполнение произведений, СМИ, реклама, где могут быть особенности осуществления деятельности», — уточнила глава думского комитета по культуре Елена Ямпольская.

Разобраться с вопросом порой затрудняются даже юристы, но некоторые моменты уже понятны – их нам разъяснила адвокат Коллегии адвокатов «Закон и решение» Майя Шевцова.

Надо ли мне теперь переделывать сообщения на сайте с иностранными словами?

Переделывать сообщения на сайте, вывесках и так далее, если вы использовали какие-то иностранные слова, пока что не нужно: поправки в законы «О защите прав потребителей» и «О рекламе» лишь законопроект. Прежде документ должен пройти три чтения и получить одобрение Совета Федерации и Президента РФ, а также быть официально опубликованным. 

Что касается закона «О государственном языке РФ», то поправка, вводящая обязательную лингвистическую экспертизу проектов нормативных актов на предмет их соответствия нормам и правилам русского языка (Подпункт «б» пункта 3 статьи 1 Федерального закона «О государственном языке Российской Федерации»), вступит в силу лишь 1 января 2025 года. Более того, закон не предусматривает распространение на отношения, возникшие до введения его в действие.

Надо ли мне вычеркивать все иностранные слова из рекламы?

Можно использовать иностранные слова, которые не имеют русскоязычных аналогов. Их перечень будет содержаться в нормативных словарях (в каких именно – не уточняется – прим. ред.).

Можно писать иностранные слова, но надо мелко давать перевод на русский?

Согласно закону «О государственном языке РФ», если текст содержит фрагменты на иностранном языке, то он должен быть переведен на русский, причем таким же шрифтом и размером, что является критерием идентичности текста. Но если пройдут поправки в законы «О защите прав потребителей» и «О рекламе», то слова нужно будет переводить: не SALE, а РАСПРОДАЖА, СКИДКИ, не SHOP, а МАГАЗИН.

Надо ли из всех договоров убирать иностранные слова?

Сферы, где русский язык обязательно использовать как государственный: образовательная среда, государственные и муниципальные информационные системы, информация для потребителей товаров, работ и услуг. Таким образом убирать иностранные слова нужно будет не из всех договоров.

Надо ли теперь, например, Яндексу переставать использовать слово «браузер» и подобное?

По общему правилу нельзя использовать иностранные слова, которые имеют русскоязычные аналоги. В то же время законопроект предусматривает наличие особых словарей (каких – не уточняется, – прим. ред.), содержащих конкретный список иностранных слов, использование которых возможно.

Будут ли переписываться ранее принятые законы с использованием иностранных слов?

Закон регламентирует особую обязательную лингвистическую проверку законопроектов, однако это не затрагивает уже принятые законы.

Читайте также:

Иностранные слова в рекламе — всё, но штрафов нет (пока)

Кейс, скилл, воркфлоу и еще 24 главных слова в digital – все под запрет!

Моя не понимай: мы мало зарабатываем из-за незнания английского

#
Реклама Контент
© «TexTerra», при полном или частичном копировании материала ссылка на первоисточник обязательна.