Рассылка по интернет-маркетингу:

Как сделать мультиязычный и мультирегиональный сайт

11 Июня 2015 Дмитрий Дементий
Время чтения: 17 минут Нет времени читать? Нет времени? 18 комментариев
Отправим материал вам на:

Интернет стирает границы: вы можете продавать продукт и распространять информацию для жителей Москвы, Мадрида и Сан-Диего, работая в Находке или даже в Окленде. Однако вам придется решить ряд проблем. Одна из них — желание аудитории из разных стран мира читать контент на разных языках. Еще одна — потребность пользователей, которые могут говорить на одном языке, получать релевантную их региону информацию. Например, англоязычные жители Австралии, Великобритании и ЮАР предпочитают видеть стоимость вашего продукта в австралийских долларах, фунтах стерлингов и рандах соответственно. Эти проблемы решает мультиязычное и мультирегиональное SEO.

Ваши клиенты говорят на разных языках и живут в разных странах, но имеют одинаковые потребности Ваши клиенты говорят на разных языках и живут в разных странах, но имеют одинаковые потребности

Зачем необходимо мультиязычное SEO

Представьте ситуацию: вы ведете блог для жителей России, Украины и Белоруссии. Вы хотите сделать его максимально удобным для всех читателей, поэтому создаете версии блога на украинском и белорусском языках.

Задумка такая: русскоязычный читатель должен иметь возможность найти вашу статью на русском языке, украиноязычному будет удобнее прочитать эту статью на украинском, а белорусскоязычному на белорусском. При этом вы не хотите, чтобы результаты выдачи зависели от местоположения пользователя. Вы понимаете, что русскоязычному минчанину удобнее читать ваш блог на русском, а украиноязычному львовянину, приехавшему погостить в Новосибирск, комфортнее читать на украинском.

Чтобы сделать блог максимально удобным для аудитории, вам придется заняться мультиязычным SEO.

Мультиязычное SEO — это техническая оптимизация сайта к потребностям аудитории, предпочитающей получать информацию на разных языках. В это понятие входит адаптация ресурса к требованиям поисковых систем, перевод меню и контента, а также обеспечение доступности ваших публикаций в поисковой выдаче и на сайте на удобном для клиента языке.

Обратите внимание, под мультиязычным SEO подразумевается предоставление аудитории идентичного контента на разных языках. В идеале сайт должен быть оптимизирован так, чтобы русскоязычный житель Украины получал в выдаче и переходил на русскоязычные версии страниц, а украиноязычный получал в выдаче и переходил на украиноязычные версии страниц.

Разная выдача и страницы для русскоязычных и украиноязычных пользователей Разная выдача и страницы для русскоязычных и украиноязычных пользователей

Когда необходимо мультирегиональное SEO

Представьте себя боссом международной софтверной компании. Нет, вы пока не Билл Гейтс, будьте скромнее. Ваша фирма создает платную программу, которой пользуются жители России, Украины и Белоруссии. Офис с программистами и продавцами находится в Москве. Здесь вы пишете код, продаете продукт и поддерживаете клиентов.

Допустим, по техническим причинам поддержка украинских и белорусских клиентов обходится вам на 5 % дороже, чем российских. Поэтому жителям Украины и Белоруссии ваша программа обходится на 5 % дороже, чем жителям России. Кроме того, жителям России вы показываете цену в рублях, а жителям Украины и Белоруссии в гривнах и белорусских рублях соответственно. Наконец, функциональность программы для жителей каждой из трех стран незначительно отличается.

У вас нет возможности создать украиноязычную и белорусскоязычную версии сайта. Однако вам необходимо показывать российским, украинским и белорусским клиентам разную информацию. Жители России, Украины и Белоруссии должны видеть актуальную цену программы в валюте страны, условия обслуживания и фактическую функциональность продукта, который они покупают.

Вам придется заниматься мультирегиональным SEO.

Мультирегиональное SEO — это оптимизация сайта к потребностям аудитории, живущей в разных регионах. В это понятие входит адаптация ресурса к требованиям поисковых систем, обеспечение жителям разных стран или областей доступа к актуальной для них информации, обеспечение доступности релевантной с географической точки зрения версии сайта в выдаче и в браузере пользователя.

Под мультирегиональным SEO подразумевается предоставление пользователям информации, соответствующей их месту пребывания. Например, жителям России вы можете показывать цену продукта в рублях, а жителям Украины в гривнах. Более того, вы можете предлагать покупателям из разных стран разные продукты.

Обратите внимание, в мультирегиональное SEO может входить мультиязычное SEO. В этом случае вы обеспечиваете жителю Белоруссии доступ к информации о продукте и цене, релевантной для этой страны. Эта информация отображается на русском языке для русскоязычного жителя Гродно и на белорусском языке для белорусскоязычного жителя Минска. В этом случае удобнее использовать термин «мультирегиональное и мультиязычное SEO».

Сайт Microsoft: мультирегиональный и мультиязычный Сайт Microsoft: мультирегиональный и мультиязычный

Для удобства описания можно условно выделить три понятия:


  1. Мультиязычное SEO позволяет показывать одинаковую информацию на разных языках. Желательно, чтобы поисковая выдача и страница сайта отображалась в соответствии с настройками браузера и предпочтениями пользователя, а не его текущим местоположением.
  2. Мультирегиональное SEO позволяет показывать пользователям информацию, адекватную их месту проживания и пребывания. Например, жители Украины хотят видеть цену в гривнах, а жители Белоруссии в белорусских рублях.
  3. Мультирегиональное и мультиязычное SEO. В этом случае вы показываете пользователям информацию, соответствующую их месту проживания, на удобном для них языке.

Создаем мультиязычный сайт

Чтобы создать мультиязычный сайт, вам необходимо решить следующие задачи:

  • Перевести меню CMS и контент ресурса на выбранные языки.
  • Выбрать подходящую структуру URL.
  • Обеспечить языковой таргетинг.

Перевод меню CMS и контента

Перевести контент вам помогут профессиональные переводчики. Способы перевода меню зависят от «движка» сайта. Например, если ваш ресурс работает на WordPress, воспользуйтесь плагинами:

После установки плагина в настройках добавьте необходимые языки. Укажите язык по умолчанию.

В меню «Внешний вид – виджеты» добавьте в сайдбар виджет переключения языков. В зависимости от используемого плагина вы сможете выбрать внешний вид виджета.

Настраиваем внешний вид виджета переключения языков Настраиваем внешний вид виджета переключения языков

Обратите внимание, для перевода меню сайта необходимо загрузить в используемый шаблон соответствующие языковые файлы. О переводе языковых файлов с помощью программы Poedit и их загрузке на сервер читайте в разделе о русификации тем для WordPress.

После установки плагина вы можете одновременно создавать версии страниц и записей на русском, украинском и белорусском языках. Если у вас уже есть страницы и записи, в режиме редактирования вы можете создать их языковые версии.

Выбор структуры URL

Когда ваши пользователи переключают язык с русского на белорусский, они переходят с одной веб-страницы на другую. Каждая страница имеет уникальный URL.

При смене языка с русского на белорусский URL меняется При смене языка с русского на белорусский URL меняется

Создавая мультиязычный сайт, вы должны выбрать структуру URL, соответствующую потребностям аудитории и вашим возможностям. Какие есть варианты?

  • Подкаталоги домена верхнего уровня. В этом случае URL выглядят так: vashsite.ru, vashsite.ru/ua/, vashsite.ru/by/. Это самый простой вариант, не требующий дополнительных расходов. Выбирайте его, если администрированием всех языковых версий сайта занимается одна команда.
  • Субдомены домена верхнего уровня. В этом случае URL выглядят так: vashsite.ru, ua.vashsite.ru, blr.vashsite.ru. Обратите внимание, за подключение субдоменов хостинг-провайдер может выставить вам дополнительный счет. Структура URL с субдоменами позволяет работать с фактически независимыми версиями сайта. Поэтому этот вариант лучше подходит для мультирегионального или мультиязычного и мультирегионального сайта.
  • Разные домены. В данном случае вы получите такие URL: vashsite.ru, vashsite.ua, vashsite.by. Вам придется платить за каждый домен отдельно. Данный вариант удобен для транснациональных компаний, которые имеют представительства в разных странах. Языковые версии сайтов фактически не связаны друг с другом.

Языковой таргетинг

Вы хотите, чтобы ваши пользователи читали сайт на удобном для них языке. При этом вы не хотите определять язык по IP пользователя, так как, например, среди вашей аудитории из Санкт-Петербурга есть русско-, украино- и белорусскоязычные пользователи. Чтобы сообщить поисковым системам, какие версии страниц показывать пользователям в зависимости от их языковых предпочтений, вам необходимо использовать разметку с помощью атрибутов hreflang.

Атрибут hreflang сообщает поисковым системам язык страницы, на которую указывает ссылка. Например, если на вашем сайте есть страницы на русском, украинском и белорусском языке, в их коде должны присутствовать атрибуты локализации:

<link rel="alternate" href="vashsite.ru" hreflang="ru" />

<link rel="alternate" href="vashsite.ru" hreflang="be" />

<link rel="alternate" href="vashsite.ru" hreflang="uk" />

Обратите внимание, для корректной работы поисковых систем атрибуты hreflang должны присутствовать на каждой версии страницы. Их необходимо указывать в заголовках между тегами <head> и </head>. Также вы можете указать атрибуты hreflang в файле sitemap.

Способы добавления атрибутов hreflang в заголовки страниц сайта зависят от «движка», который вы используете. Если ваш ресурс работает на WordPress, воспользуйтесь плагинами:

Например, вы можете выбрать бесплатный плагин Language Selector Related. В режиме редактирования записи добавьте URL языковых версий страниц и укажите для них язык.

Добавляем атрибуты hreflang с помощью плагина Language Selector Related

Убедитесь, что атрибуты hreflang указаны на каждой языковой версии страницы. Это можно сделать с помощью валидатора. Также вы можете просмотреть код страницы вручную.

В заголовке страницы есть атрибуты hreflang

Если вы хотите показывать какие-либо страницы всем пользователям независимо от их языковых предпочтений, отмечайте их атрибутом hreflang со значением x-default. Например, такая разметка подходит для главной страницы сайта, если она изменяет язык в зависимости от местоположения пользователя или его языковых настроек. Чтобы указать атрибут hreflang со значением x-default с помощью плагина Language Selector Related, выберите соответствующую опцию в режиме редактирования страницы.

Указываем значение атрибута hreflang x-default

Вы создали мультиязычный сайт, таргетирование аудитории которого осуществляется на основе языковых предпочтений пользователей без учета их местоположения. Благодаря этому поисковые системы предложат украиноязычному пользователю ссылки на страницы вашего сайта на украинском языке, а русскоязычный пользователь увидит в SERP результаты на русском языке.

Создаем мультирегиональный сайт

Мультирегиональный сайт предполагает публикацию релевантной информации для жителей целевых регионов на одном языке. Например, вам может понадобиться указать разные условия обслуживания клиентов для жителей России, Украины и Белоруссии. Для этого вам придется решить следующие задачи:

  • Выбрать подходящую структуру URL.
  • Создать страницы и контент для представителей разных регионов.
  • Обеспечить страновой таргетинг.

Выбор структуры URL

Вы можете использовать один из вариантов структуры, описанных в разделе о мультиязычном сайте. Если обслуживанием клиентов из разных регионов и поддержкой сайта занимается одна команда, а контент региональных страниц отличается только деталями, вам подойдет структура с подкаталогами основного домена, а также структура с субдоменами. Первый вариант не требует дополнительных расходов. Если обслуживанием клиентов и поддержкой региональных версий сайта занимаются разные команды, выберите структуру с отдельными региональными доменами. Также вам подойдет вариант с субдоменами основного домена.

Создание страниц и контента и обеспечение странового таргетинга

Способы создания страниц для разных регионов отличаются для разных CMS. Если вы используете WordPress, воспользуйтесь платным плагином WPML или бесплатной связкой плагинов Multilanguage и Language Selector Related. Вы будете использовать их для создания региональных страниц с разным контентом на русском языке, а не для дублирования одинакового контента на русском, украинском и белорусском языках.

Представьте, что вы делаете карточку товара с описанием на русском языке для жителей России, Украины и Белоруссии. Региональные версии страниц отличаются только ценой и валютой расчетов. Действуйте так:

  • В режиме редактирования страницы добавьте релевантный регионам контент. Чтобы переключаться между региональными версиями страниц, пользуйтесь вкладками «Русский», «Украинский» и «Белорусский язык».
Переключаемся между региональными версиями страниц Переключаемся между региональными версиями страниц

В разделе Related links укажите URL региональных версий страниц, выберите русский язык и соответствующую страну.

Указываем URL, язык и страны

В заголовке каждой региональной версии страницы вашего сайта должны присутствовать следующие значения атрибута hreflang:

<link rel="alternate" href="vashsite.ru" hreflang="ru-by" />

<link rel="alternate" href="vashsite.ru" hreflang="ru-ua" />

<link rel="alternate" href="vashsite.ru" hreflang="ru-ru" />

Если вы вносите значения атрибутов вручную, воспользуйтесь удобным генератором тегов.

Вы создали мультирегиональный сайт, таргетирование аудитории которого осуществляется на основе местоположения пользователей. Жители России, Украины и Белоруссии смогут найти практически идентичные страницы на русском языке. Их контент отличается небольшими деталями. Например, цена продуктов указана в валютах соответствующих стран.

Создаем мультирегиональный и мультиязычный сайт

Чтобы адаптировать ресурс к нуждам читателей из разных стран, пользующихся разными языками, вам необходимо решить следующие задачи:

  • Выбрать структуру URL.
  • Создать региональные версии страниц на выбранных языках.
  • Обеспечить географический и языковой таргетинг аудитории.

Выбираем структуру URL

Если вы создаете для жителей России, Украины и Белоруссии разный контент на разных языках, подумайте о трех сайтах на разных доменах. Это особенно удобно, если поддержкой ресурса и обслуживанием клиентов занимаются разных команды. Если вы создаете одинаковый контент на разных языках, региональные версии которого отличаются незначительными деталями, вы можете выбрать структуру с субдоменами или подкаталогами.

Создаем региональные версии страниц на разных языках и обеспечиваем таргетинг

Чтобы сделать сайт удобным для представителей всех сегментов аудитории, вам придется создать девять региональных и языковых версий страниц:

  • На русском, украинском и белорусском для жителей России.
  • На русском, украинском и белорусском для жителей Украины.
  • На русском, украинском и белорусском для жителей Белоруссии.

Вероятно, после изучения языковых предпочтений пользователей вы сможете сократить число версий до семи за счет украиноязычной версии для жителей Белоруссии и белорусскоязычной версии для жителей Украины.

Способ создания мультирегиональных и мультиязычных версий страниц зависит от выбранной CMS. Если вы пользуетесь WordPress, обратитесь к хостинг-провайдеру и зарегистрируйте региональные субдомены основного домена. После этого установите WordPress на поддомены. Теперь вы можете создать семь версий страницы с помощью описанной выше связки плагинов Multilanguage и Language Related Selector. Они будут иметь URL такого вида:

  • vashsite.ru/kupit-mielofon/
  • vashsite.ru/ua/prydbaty-mielofon/
  • vashsite.ru/by/kupits-mielofon/
  • ua.vashsite.ru/prydbaty-mielofon/
  • ua.vashsite.ru/ru/kupit-mielofon/
  • by.vashsite.ru/kupits-mielofon/
  • by.vashsite.ru/ru/kupit-mielofon/

С помощью атрибута hreflang вы должны таргетировать версии страниц по языкам и странам. Каждая версия должна включать такие значения:

<link rel="alternate" href="by.vashsite.ru/kupits-mielofon/" hreflang="be-by" />

<link rel="alternate" href="by.vashsite.ru/ru/kupit-mielofon/" hreflang="ru-by" />

<link rel="alternate" href="ua.vashsite.ru/ru/kupit-mielofon/" hreflang="ru-ua" />

<link rel="alternate" href="ua.vashsite.ru/prydbaty-mielofon/" hreflang="uk-ua" />

<link rel="alternate" href="vashsite.ru/kupit-mielofon/" hreflang="ru-ru" />

<link rel="alternate" href="vashsite.ru/kupits-mielofon/" hreflang="be-ru" />

<link rel="alternate" href="vashsite.ru/prydbaty-mielofon/" hreflang="uk-ru" />

Если на сайте есть страницы, отображающиеся всем пользователям по умолчанию, разметьте их атрибутом hreflang x-default.

Вы создали мультиязычный и мультирегиональный сайт, аудитория которого таргетируется по языку и местоположению. Благодаря этому жители целевых стран могут пользоваться вашим ресурсом на удобном им языке. Например, если белорусскоязычный пользователь из Смоленска введет в поисковую строку запрос «купіць міелофон», в выдаче он увидит ссылку на белорусскоязычную версию страниц для жителей России: vashsite.ru/by/kupits-mielofon/. Если такой же запрос введет житель Могилева, он увидит в выдаче ссылку на белорусскоязычную версию страницы для жителей Белоруссии: by.vashsite.ru/kupits-mielofon/.

Как помочь поисковым системам определить региональную принадлежность сайта

Поисковые системы самостоятельно определяют язык сайта по контенту и атрибутам hreflang. Вы можете проверить корректность использования атрибутов в Search Console Google. Для этого выберите меню «Поисковый трафик – таргетинг по странам и языкам – язык». Здесь вы увидите сообщения об ошибках, которые вы могли допустить при разметке страниц. В меню «Страна» вы можете выбрать целевую страну сайта. Не используйте эту опцию, если ваш сайт ориентирован на несколько стран.

Чтобы помочь определить региональную принадлежность сайта «Яндексу», укажите контактные данные представительств вашей организации. Например, если на региональных версиях страницы «Контакты» указаны адреса российского, украинского и белорусского офисов, поисковая система отнесет ресурс к соответствующим регионам. Если ваше представительство работает только в Москве, а сайт работает для жителей трех стран, укажите отдельные контактные телефоны и адреса электронной почты для жителей Украины и Белоруссии. В меню «Вебмастера» «География сайта – регион сайта» вы можете вручную указать регион и URL подтверждающей страницы.

Вместо резюме: на что обратить внимание при создании мультирегиональных и мультиязычных сайтов

Если ваша аудитория живет в разных странах и разговаривает на разных языках, обратите внимание на следующие моменты:

  • Вы можете создать мультиязычный, мультирегиональный или мультиязычный и мультирегиональный сайт.
  • Вам придется решить техническую задачу, связанную с созданием языковых и региональных версий страниц. Способ решения задачи зависит от функциональности вашей CMS.
  • Выбор структуры URL зависит от задач, которые решает ваш проект. Например, если вы показываете пользователям из разных стран одинаковый контент на разных языках, остановитесь на варианте с подкаталогами или субдоменами. Если вы предлагаете жителям разных регионов разный контент, подумайте о покупке региональных доменов и независимом продвижении сайтов.
  • Используйте атрибуты hreflang, чтобы таргетировать аудиторию по языкам и странам. Вы можете указывать их в заголовках страниц или в файле Sitemap. Чтобы корректно указывать значения hreflang, пользуйтесь генератором и валидатором тегов.
  • Обязательно размечайте атрибутами hreflang все версии страниц. Если вы укажете язык и регион на украинской версии страницы, но не сделаете этого на белорусской, разметка не будет работать.
  • Используйте значение hreflang x-default для версий страниц, которые отображаются всем пользователям по умолчанию.
  • Обеспечьте читателям возможность самостоятельно выбирать язык и/или страну в меню сайта.

Если у вас есть замечания, дополнения или вопросы, пишите в комментариях. Также вы можете поделиться своим опытом создания мультиязычных и мультирегиональных сайтов.

Копирайтер агентства «Текстерра». Пишу статьи, ищу интересную информацию и предлагаю способы ее практического использования. Верю, что благодаря качественному интернет-маркетингу покупатели приходят к продавцам, а не наоборот. Согласны? Тогда давайте дружить на Facebook.

Другие публикации этого автора
© «TexTerra», при полном или частичном копировании материала ссылка на первоисточник обязательна.
Нашли ошибку в тексте? Выделите нужный фрагмент и нажмите ctrl + enter.
Оцените материал:
Texterra – продвижение в интернете x
Заказать звонок:
Texterra – продвижение в интернете x
Заказать услугу: